TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:26:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 24《起世經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 24《khởi thế Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 24 起世經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 24 khởi thế Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起世經卷第三 khởi thế Kinh quyển đệ tam     隋天竺三藏闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa đẳng dịch 地獄品第四之二 địa ngục phẩm đệ tứ chi nhị 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 經無量時。受極苦已。然後從此五百由旬燋渴獄出。 Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ cực khổ dĩ 。nhiên hậu tòng thử ngũ bách do tuần tiêu khát ngục xuất 。 奔走如前。略說乃至。求救護處。 bôn tẩu như tiền 。lược thuyết nãi chí 。cầu cứu hộ xứ/xử 。 即復往詣膿血地獄。其地獄亦廣五百由旬。 tức phục vãng nghệ nùng huyết địa ngục 。kỳ địa ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。 膿血遍滿。深至咽喉。悉皆熱沸。地獄眾生。 nùng huyết biến mãn 。thâm chí yết hầu 。tất giai nhiệt phí 。địa ngục chúng sanh 。 入其中已。東西南北。交橫馳走。彼諸眾生。 nhập kỳ trung dĩ 。Đông Tây Nam Bắc 。giao hoạnh trì tẩu 。bỉ chư chúng sanh 。 如是走時。燒手燒足。燒耳燒鼻。手足耳鼻。 như thị tẩu thời 。thiêu thủ thiêu túc 。thiêu nhĩ thiêu tỳ 。thủ túc nhĩ tỳ 。 既被燒已。一切支節。皆亦燒燃。其身支節。 ký bị thiêu dĩ 。nhất thiết chi tiết 。giai diệc thiêu nhiên 。kỳ thân chi tiết 。 被燒燃時。諸罪人等。受大苦惱。嚴酷重切。 bị thiêu nhiên thời 。chư tội nhân đẳng 。thọ/thụ đại khổ não 。nghiêm khốc trọng thiết 。 不可思議。乃至人非人身所造所作惡不善業。 bất khả tư nghị 。nãi chí nhân phi nhân thân sở tạo sở tác ác bất thiện nghiệp 。 未畢已來。命亦不盡。 vị tất dĩ lai 。mạng diệc bất tận 。 復次諸比丘。膿血地獄。復有諸蟲。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nùng huyết địa ngục 。phục hưũ chư trùng 。 名最猛勝。此諸蟲等。為彼地獄受罪眾生。 danh tối mãnh thắng 。thử chư trùng đẳng 。vi/vì/vị bỉ địa ngục thọ/thụ tội chúng sanh 。 大作惱害。從身外入。先破其皮。既破皮已。 Đại tác não hại 。tùng thân ngoại nhập 。tiên phá kỳ bì 。ký phá bì dĩ 。 次破其肉。既破肉已。次破其筋。既破筋已。 thứ phá kỳ nhục 。ký phá nhục dĩ 。thứ phá kỳ cân 。ký phá cân dĩ 。 次破其骨。既破骨已。拔出其髓。隨而食之。 thứ phá kỳ cốt 。ký phá cốt dĩ 。bạt xuất kỳ tủy 。tùy nhi thực/tự chi 。 彼諸眾生。當於是時受極重苦。 bỉ chư chúng sanh 。đương ư thị thời thọ/thụ cực trọng khổ 。 乃至若人非人所造所作惡不善業。未盡未滅。壽命不盡。 nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân sở tạo sở tác ác bất thiện nghiệp 。vị tận vị diệt 。thọ mạng bất tận 。 皆悉具受。 giai tất cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。膿血地獄。所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nùng huyết địa ngục 。sở hữu chúng sanh 。 飢渴逼急。或時以手掬取如是熱沸膿血。 cơ khát bức cấp 。hoặc thời dĩ thủ cúc thủ như thị nhiệt phí nùng huyết 。 置於口中。置口中已。彼人脣口。應時燒燃。 trí ư khẩu trung 。trí khẩu trung dĩ 。bỉ nhân thần khẩu 。ưng thời thiêu nhiên 。 燒脣口時。即燒其腭。既燒腭已。即燒其喉。 thiêu thần khẩu thời 。tức thiêu kỳ 腭。ký thiêu 腭dĩ 。tức thiêu kỳ hầu 。 如是燒胸。燒心燒腸燒胃。既燒胃已。直過小腸。 như thị thiêu hung 。thiêu tâm thiêu tràng thiêu vị 。ký thiêu vị dĩ 。trực quá/qua tiểu tràng 。 從下分出。彼諸眾生。於此地獄。 tòng hạ phần xuất 。bỉ chư chúng sanh 。ư thử địa ngục 。 受如是等嚴切重苦。命報未終。乃至未盡。人非人身。 thọ/thụ như thị đẳng nghiêm thiết trọng khổ 。mạng báo vị chung 。nãi chí vị tận 。nhân phi nhân thân 。 曾所造作惡不善業。如是次第。具足受之。 tằng sở tạo tác ác bất thiện nghiệp 。như thị thứ đệ 。cụ túc thọ/thụ chi 。 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。經無量時。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受極苦已。然後從此五百由旬膿血獄出。 thọ/thụ cực khổ dĩ 。nhiên hậu tòng thử ngũ bách do tuần nùng huyết ngục xuất 。 如前馳走。乃至追求救護之處。 như tiền trì tẩu 。nãi chí truy cầu cứu hộ chi xứ/xử 。 即復來入一銅釜獄。其獄亦廣五百由旬。罪人入已。 tức phục lai nhập nhất đồng phủ ngục 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。tội nhân nhập dĩ 。 獄卒見之。即前捉取。擲置釜內。頭皆向下。 ngục tốt kiến chi 。tức tiền tróc thủ 。trịch trí phủ nội 。đầu giai hướng hạ 。 脚皆在上。是諸眾生。在湯中時。地獄猛火。 cước giai tại thượng 。thị chư chúng sanh 。tại thang trung thời 。địa ngục mãnh hỏa 。 極相煎迫。逐沸上時。亦煎亦煑。逐沸下時。 cực tướng tiên bách 。trục phí thượng thời 。diệc tiên diệc chử 。trục phí hạ thời 。 亦煎亦煑。在中間時。亦煎亦煑。交橫往來。 diệc tiên diệc chử 。tại trung gian thời 。diệc tiên diệc chử 。giao hoạnh vãng lai 。 隨轉動時。亦煎亦煑。湯沫覆時。亦煎亦煑。 tùy chuyển động thời 。diệc tiên diệc chử 。thang mạt phước thời 。diệc tiên diệc chử 。 若見不見。一切時煑。 nhược/nhã kiến bất kiến 。nhất thiết thời chử 。 譬如世間或煑小豆大豆豌豆。置之釜內。著水令滿。下燃大火。 thí như thế gian hoặc chử tiểu đậu Đại đậu oản đậu 。trí chi phủ nội 。trước/trứ thủy lệnh mãn 。hạ nhiên Đại hỏa 。 於是涌沸。湯豆和合。浮向上時。亦煎亦煑。 ư thị dũng phí 。thang đậu hòa hợp 。phù hướng thượng thời 。diệc tiên diệc chử 。 沈向下時。亦煎亦煑。住於中時。亦煎亦煑。 trầm hướng hạ thời 。diệc tiên diệc chử 。trụ/trú ư trung thời 。diệc tiên diệc chử 。 交橫動時。亦煎亦煑。為沫覆時。亦煎亦煑。 giao hoạnh động thời 。diệc tiên diệc chử 。vi/vì/vị mạt phước thời 。diệc tiên diệc chử 。 若見不見。一切時煑。諸比丘。如是如是。 nhược/nhã kiến bất kiến 。nhất thiết thời chử 。chư Tỳ-kheo 。như thị như thị 。 一銅釜獄。其中守卒。取彼罪人。以頭向下。 nhất đồng phủ ngục 。kỳ trung thủ tốt 。thủ bỉ tội nhân 。dĩ đầu hướng hạ 。 以脚向上。擲置銅釜。在釜中時。 dĩ cước hướng thượng 。trịch trí đồng phủ 。tại phủ trung thời 。 地獄猛火之所煎逼。熱沸既盛。罪人逐沸或上或下。 địa ngục mãnh hỏa chi sở tiên bức 。nhiệt phí ký thịnh 。tội nhân trục phí hoặc thượng hoặc hạ 。 隨煑隨煎。略說乃至。若見不見。一切時煑。 tùy chử tùy tiên 。lược thuyết nãi chí 。nhược/nhã kiến bất kiến 。nhất thiết thời chử 。 亦復如是。彼諸眾生。於此獄中。受嚴劇苦。 diệc phục như thị 。bỉ chư chúng sanh 。ư thử ngục trung 。thọ/thụ nghiêm kịch khổ 。 乃至往昔。人非人身所作惡業。如是次第。 nãi chí vãng tích 。nhân phi nhân thân sở tác ác nghiệp 。như thị thứ đệ 。 於此地獄。具足而受。 ư thử địa ngục 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受此苦已。從一銅釜五百由旬小地獄出。 thọ/thụ thử khổ dĩ 。tùng nhất đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 奔走如前。乃至欲求救護之處。 bôn tẩu như tiền 。nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử 。 爾時即入眾多銅釜小地獄中。其獄亦廣五百由旬。 nhĩ thời tức nhập chúng đa đồng phủ tiểu địa ngục trung 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。 罪人入已。時守獄者。即來執之。捉取罪人。 tội nhân nhập dĩ 。thời thủ ngục giả 。tức lai chấp chi 。tróc thủ tội nhân 。 以脚向上。以頭向下。擲銅釜中。地獄猛火。 dĩ cước hướng thượng 。dĩ đầu hướng hạ 。trịch đồng phủ trung 。địa ngục mãnh hỏa 。 熾燃煎逼。湯沸上時。亦煎亦煑。湯沸下時。 sí nhiên tiên bức 。thang phí thượng thời 。diệc tiên diệc chử 。thang phí hạ thời 。 亦煎亦煑。在中間時。亦煎亦煑。縱橫掩覆。 diệc tiên diệc chử 。tại trung gian thời 。diệc tiên diệc chử 。túng hoạnh yểm phước 。 若見不見。一切煎煑。譬如煮豆。以火煎逼。 nhược/nhã kiến bất kiến 。nhất thiết tiên chử 。thí như chử đậu 。dĩ hỏa tiên bức 。 涌沸上時。亦煎亦煮。略說乃至。若見不見。 dũng phí thượng thời 。diệc tiên diệc chử 。lược thuyết nãi chí 。nhược/nhã kiến bất kiến 。 一切煎煑。諸比丘。如是如是。 nhất thiết tiên chử 。chư Tỳ-kheo 。như thị như thị 。 此多銅釜五百由旬小地獄中。諸眾生等。為守獄卒。捉其兩脚。 thử đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。vi/vì/vị thủ ngục tốt 。tróc kỳ lượng (lưỡng) cước 。 到竪其身。以頭向下。擲銅釜內。 đáo thọ kỳ thân 。dĩ đầu hướng hạ 。trịch đồng phủ nội 。 彼人于時被地獄火之所煎逼。或上或下。縱橫轉動。 bỉ nhân vu thời bị địa ngục hỏa chi sở tiên bức 。hoặc thượng hoặc hạ 。túng hoạnh chuyển động 。 略說乃至。若見不見。一切煎煑。亦復如是。 lược thuyết nãi chí 。nhược/nhã kiến bất kiến 。nhất thiết tiên chử 。diệc phục như thị 。 諸比丘。此多銅釜五百由旬小地獄中。 chư Tỳ-kheo 。thử đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 諸眾生等。又為獄卒。以其鐵爪。漉取罪人。 chư chúng sanh đẳng 。hựu vi/vì/vị ngục tốt 。dĩ kỳ thiết trảo 。lộc thủ tội nhân 。 從釜至釜。次第煑之。從此釜出。詣餘釜時。 tùng phủ chí phủ 。thứ đệ chử chi 。tòng thử phủ xuất 。nghệ dư phủ thời 。 膿血皮肉。縱橫流散。於是皆盡。唯餘骸骨。 nùng huyết bì nhục 。túng hoạnh lưu tán 。ư thị giai tận 。duy dư hài cốt 。 罪人爾時。受極重苦。仍未命終。 tội nhân nhĩ thời 。thọ/thụ cực trọng khổ 。nhưng vị mạng chung 。 乃至若人非人一切身中所作惡業。不盡不滅。 nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân nhất thiết thân trung sở tác ác nghiệp 。bất tận bất diệt 。 於此獄中。一切悉受。 ư thử ngục trung 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受此苦已。從多銅釜五百由旬小地獄出。 thọ/thụ thử khổ dĩ 。tùng đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 馳走如前。乃至欲求救護之處。 trì tẩu như tiền 。nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử 。 爾時即入鐵磑地獄。其獄亦廣五百由旬。既入中已。 nhĩ thời tức nhập thiết ngại địa ngục 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。ký nhập trung dĩ 。 時守獄卒。即前捉取受罪眾生。仰(打-丁+僕)置於鐵砧之上。 thời thủ ngục tốt 。tức tiền tróc thủ thọ/thụ tội chúng sanh 。ngưỡng (đả -đinh +bộc )trí ư thiết châm chi thượng 。 熾燃猛焰。一時洞燃。於是罪人。悶絕仰臥。 sí nhiên mãnh diệm 。nhất thời đỗng nhiên 。ư thị tội nhân 。muộn tuyệt ngưỡng ngọa 。 時守獄卒。更取大石。從上壓之。壓已復壓。 thời thủ ngục tốt 。cánh thủ Đại thạch 。tòng thượng áp chi 。áp dĩ phục áp 。 因更研之。研已復研。遂成碎末。成碎末已。 nhân cánh nghiên chi 。nghiên dĩ phục nghiên 。toại thành toái mạt 。thành toái mạt dĩ 。 又更重末。末已復末。轉成細末。取其細末。 hựu cánh trọng mạt 。mạt dĩ phục mạt 。chuyển thành tế mạt 。thủ kỳ tế mạt 。 又更研之。研已復研。於是乃成末中之末。 hựu cánh nghiên chi 。nghiên dĩ phục nghiên 。ư thị nãi thành mạt trung chi mạt 。 最微細末。當於爾時。罪人身體。膏血腦髓。 tối vi tế mạt 。đương ư nhĩ thời 。tội nhân thân thể 。cao huyết não tủy 。 一邊橫流。微細骨末。猶尚存在。而於其間。 nhất biên hoạnh lưu 。vi tế cốt mạt 。do thượng tồn tại 。nhi ư kỳ gian 。 命報未終。一切時中。受極重苦。乃至人非人身。 mạng báo vị chung 。nhất thiết thời trung 。thọ/thụ cực trọng khổ 。nãi chí nhân phi nhân thân 。 所作惡業。未失未滅。如是次第具足受之。 sở tác ác nghiệp 。vị thất vị diệt 。như thị thứ đệ cụ túc thọ/thụ chi 。 諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受此苦已。乃從鐵磑五百由旬小地獄出。 thọ/thụ thử khổ dĩ 。nãi tùng thiết ngại ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 馳走如前。欲求室宅。欲求歸依覆護之處。 trì tẩu như tiền 。dục cầu thất trạch 。dục cầu quy y phước hộ chi xứ/xử 。 爾時即入凾量地獄。其獄亦廣五百由旬。 nhĩ thời tức nhập 凾lượng địa ngục 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。 既入中已。時守獄卒。執取罪人。付以鐵凾。 ký nhập trung dĩ 。thời thủ ngục tốt 。chấp thủ tội nhân 。phó dĩ thiết 凾。 令其量火。其凾猛熱。光焰熾燃。地獄罪人。 lệnh kỳ lượng hỏa 。kỳ 凾mãnh nhiệt 。quang diệm sí nhiên 。địa ngục tội nhân 。 量彼火時。燒手燒脚。燒耳燒鼻。燒諸支節。 lượng bỉ hỏa thời 。thiêu thủ thiêu cước 。thiêu nhĩ thiêu tỳ 。thiêu chư chi tiết 。 乃至遍燒一切身分。於被燒時。此諸罪人。 nãi chí biến thiêu nhất thiết thân phần 。ư bị thiêu thời 。thử chư tội nhân 。 受極重苦。受重痛苦。然其壽命。未得終盡。 thọ/thụ cực trọng khổ 。thọ/thụ trọng thống khổ 。nhiên kỳ thọ mạng 。vị đắc chung tận 。 乃至往昔若人非人一切身中。 nãi chí vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân nhất thiết thân trung 。 有所造作惡不善業。不滅不沒。不離不失。如是次第。 hữu sở tạo tác ác bất thiện nghiệp 。bất diệt bất một 。bất ly bất thất 。như thị thứ đệ 。 具足受之。 cụ túc thọ/thụ chi 。 諸比丘。彼地獄中。所有眾生。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。Kinh vô lượng thời 。 受此苦已。得從凾量五百由旬小地獄出。 thọ/thụ thử khổ dĩ 。đắc tùng 凾lượng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 馳走如前。求室求覆求救求洲求歸依處。 trì tẩu như tiền 。cầu thất cầu phước cầu cứu cầu châu cầu quy y xứ 。 爾時即入雞小地獄。其獄亦廣五百由旬。 nhĩ thời tức nhập kê tiểu địa ngục 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。 彼地獄中。純生諸雞。遍滿彼獄。其雞身分。 bỉ địa ngục trung 。thuần sanh chư kê 。biến mãn bỉ ngục 。kỳ kê thân phần 。 乃至膝脛。一切猛熱。光焰熾燃。是諸眾生。 nãi chí tất hĩnh 。nhất thiết mãnh nhiệt 。quang diệm sí nhiên 。thị chư chúng sanh 。 處在其中。東西馳走。足蹈熱焰。四向顧望。 xứ/xử tại kỳ trung 。Đông Tây trì tẩu 。túc đạo nhiệt diệm 。tứ hướng cố vọng 。 無處可依。大火熾燃。燒手燒脚。燒耳燒鼻。 vô xứ/xử khả y 。Đại hỏa sí nhiên 。thiêu thủ thiêu cước 。thiêu nhĩ thiêu tỳ 。 如是次第。燒諸支節。大小身分。一時洞燃。 như thị thứ đệ 。thiêu chư chi tiết 。đại tiểu thân phần 。nhất thời đỗng nhiên 。 罪人爾時。受極重苦。痛切荼毒。然於其處。 tội nhân nhĩ thời 。thọ/thụ cực trọng khổ 。thống thiết đồ độc 。nhiên ư kỳ xứ/xử 。 命報未終。乃至人非人身所造惡業。未滅未盡。 mạng báo vị chung 。nãi chí nhân phi nhân thân sở tạo ác nghiệp 。vị diệt vị tận 。 如是次第。一切具受。 như thị thứ đệ 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受此苦已。得從如是雞地獄出。馳走如前。 thọ/thụ thử khổ dĩ 。đắc tùng như thị kê địa ngục xuất 。trì tẩu như tiền 。 乃至欲求救護之處。爾時即入灰河地獄。 nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử 。nhĩ thời tức nhập hôi hà địa ngục 。 其獄亦廣五百由旬。諸比丘。時彼灰河。 kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。chư Tỳ-kheo 。thời bỉ hôi hà 。 流注漂疾。波浪騰涌。其聲吼震。灰水沸溢。 lưu chú phiêu tật 。ba lãng đằng dũng 。kỳ thanh hống chấn 。hôi thủy phí dật 。 彌盈兩岸。罪人入已。隨流出沒。灰河之底。 di doanh lượng (lưỡng) ngạn 。tội nhân nhập dĩ 。tùy lưu xuất một 。hôi hà chi để 。 悉是鐵刺。其鋒纖利。皆若新磨。於河兩岸。 tất thị thiết thứ 。kỳ phong tiêm lợi 。giai nhược/nhã tân ma 。ư hà lượng (lưỡng) ngạn 。 復有刀林。森竦稠密。極可怖畏。刀林之中。 phục hưũ đao lâm 。sâm tủng trù mật 。cực khả bố úy 。đao lâm chi trung 。 復有諸狗。其形烟黑。皮毛垢汙。又甚可畏。 phục hưũ chư cẩu 。kỳ hình yên hắc 。bì mao cấu ô 。hựu thậm khả úy 。 岸上復有眾多獄卒。守彼地獄。又其兩岸。 ngạn thượng phục hưũ chúng đa ngục tốt 。thủ bỉ địa ngục 。hựu kỳ lượng (lưỡng) ngạn 。 別生無量奢摩羅樹。其樹多刺。並皆纖長。 biệt sanh vô lượng xa ma la thụ/thọ 。kỳ thụ đa thứ 。tịnh giai tiêm trường/trưởng 。 其鋒若磨。爾時地獄諸眾生等。既入河中。 kỳ phong nhược/nhã ma 。nhĩ thời địa ngục chư chúng sanh đẳng 。ký nhập hà trung 。 欲趣彼岸。當於是時。便為大波之所淪沒。 dục thú bỉ ngạn 。đương ư thị thời 。tiện vi/vì/vị Đại ba chi sở luân một 。 遂至河底。即為河中所有鐵刺。仰刺其身。 toại chí hà để 。tức vi/vì/vị hà trung sở hữu thiết thứ 。ngưỡng thứ kỳ thân 。 舉體周遍。不得移動。罪人在中。受大重苦。 cử thể chu biến 。bất đắc di động 。tội nhân tại trung 。thọ/thụ Đại trọng khổ 。 受嚴毒苦。受之既久。方得浮出。從沸灰河。 thọ/thụ nghiêm độc khổ 。thọ/thụ chi ký cửu 。phương đắc phù xuất 。tùng phí hôi hà 。 渡至彼岸。既上岸已。復入刀林。其林甚闊。 độ chí bỉ ngạn 。ký thượng ngạn dĩ 。phục nhập đao lâm 。kỳ lâm thậm khoát 。 枝莖稠密。經歷林間。冒突利刀。處處經過。 chi hành trù mật 。kinh lịch lâm gian 。mạo đột lợi đao 。xứ xứ Kinh quá/qua 。 去去不已。割手割脚。割耳割鼻。割支割節。 khứ khứ bất dĩ 。cát thủ cát cước 。cát nhĩ cát tỳ 。cát chi cát tiết 。 遍割身體。無處不破。爾時彼人。受荼毒苦。 biến cát thân thể 。vô xứ/xử bất phá 。nhĩ thời bỉ nhân 。thọ/thụ đồ độc khổ 。 受極重苦。乃至未盡。人非人身。 thọ/thụ cực trọng khổ 。nãi chí vị tận 。nhân phi nhân thân 。 往昔所作一切惡業。命亦未終。於此林中。皆悉受之。 vãng tích sở tác nhất thiết ác nghiệp 。mạng diệc vị chung 。ư thử lâm trung 。giai tất thọ/thụ chi 。 復次諸比丘。灰河兩岸。諸守獄者。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hôi hà lượng (lưỡng) ngạn 。chư thủ ngục giả 。 見彼罪人。即前問言。汝等今者欲得何物。 kiến bỉ tội nhân 。tức tiền vấn ngôn 。nhữ đẳng kim giả dục đắc hà vật 。 時彼罪人。同聲答言。我等甚飢。我等甚飢。 thời bỉ tội nhân 。đồng thanh đáp ngôn 。ngã đẳng thậm cơ 。ngã đẳng thậm cơ 。 時守獄者。即捉罪人。(打-丁+僕)置地上。其地猛熱。 thời thủ ngục giả 。tức tróc tội nhân 。(đả -đinh +bộc )trí địa thượng 。kỳ địa mãnh nhiệt 。 光焰熾燃。罪人在中。悶絕仰臥。又以鐵鉗。 quang diệm sí nhiên 。tội nhân tại trung 。muộn tuyệt ngưỡng ngọa 。hựu dĩ thiết kiềm 。 開張其口。持熱鐵丸。置其口內。應時燒爍。 khai trương kỳ khẩu 。trì nhiệt thiết hoàn 。trí kỳ khẩu nội 。ưng thời thiêu thước 。 彼諸眾生。脣口燋破。略說乃至。從咽喉下。 bỉ chư chúng sanh 。thần khẩu tiêu phá 。lược thuyết nãi chí 。tùng yết hầu hạ 。 徑至小腸。直過無礙。彼人爾時。受嚴切苦。 kính chí tiểu tràng 。trực quá/qua vô ngại 。bỉ nhân nhĩ thời 。thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。 受極重苦。命亦未終。乃至未盡。 thọ/thụ cực trọng khổ 。mạng diệc vị chung 。nãi chí vị tận 。 往昔所作人非人身惡不善業。即於此中。具足皆受。 vãng tích sở tác nhân phi nhân thân ác bất thiện nghiệp 。tức ư thử trung 。cụ túc giai thọ/thụ 。 復次諸比丘。又此灰河兩岸之上。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu thử hôi hà lượng (lưỡng) ngạn chi thượng 。 所有諸狗其身烟黑。垢汙可畏。睚(目*柴)嘷吠。 sở hữu chư cẩu kỳ thân yên hắc 。cấu ô khả úy 。nhai (mục *sài )hào phệ 。 出大惡聲。瞰彼地獄眾生身分。舉體支節。 xuất Đại ác thanh 。khám bỉ địa ngục chúng sanh thân phần 。cử thể chi tiết 。 所有肌肉。段段齧食。不令遺餘。彼人在中。 sở hữu cơ nhục 。đoạn đoạn niết thực/tự 。bất lệnh di dư 。bỉ nhân tại trung 。 受嚴切苦。乃至受於最極重苦。未得命終。 thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。nãi chí thọ/thụ ư tối cực trọng khổ 。vị đắc mạng chung 。 乃至未盡惡不善業。往昔人身及非人身有所作者。 nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。vãng tích nhân thân cập phi nhân thân hữu sở tác giả 。 一切具受。 nhất thiết cụ thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 既為如是熱沸灰河之所逼切。 ký vi/vì/vị như thị nhiệt phí hôi hà chi sở bức thiết 。 又復困於纖利鐵刺刀刃稠林。諸守獄者。烟黑垢汙惡狗之類。 hựu phục khốn ư tiêm lợi thiết thứ đao nhận trù lâm 。chư thủ ngục giả 。yên hắc cấu ô ác cẩu chi loại 。 種種厄急。無處隱藏。乃復走上奢摩羅樹。 chủng chủng ách cấp 。vô xứ/xử ẩn tạng 。nãi phục tẩu thượng xa ma la thụ/thọ 。 彼樹枝莖。純是鐵刺。其鋒纖利。皆若新磨。 bỉ thụ/thọ chi hành 。thuần thị thiết thứ 。kỳ phong tiêm lợi 。giai nhược/nhã tân ma 。 頭悉向下。劖刺其身。欲下樹時。是諸鐵刺。 đầu tất hướng hạ 。劖thứ kỳ thân 。dục hạ thụ/thọ thời 。thị chư thiết thứ 。 頭則向上。彼諸眾生。在奢摩羅樹上時。 đầu tức hướng thượng 。bỉ chư chúng sanh 。tại xa ma la thụ/thọ thượng thời 。 復有諸烏。名為鐵(此/束)。飛來樹上。啄彼罪人。 phục hưũ chư ô 。danh vi thiết (thử /thúc )。phi lai thụ/thọ thượng 。trác bỉ tội nhân 。 先啄其頭。破陷頂骨。唼食其腦。 tiên trác kỳ đầu 。phá hãm đảnh/đính cốt 。tiếp thực/tự kỳ não 。 彼人爾時受極重苦。受痛切苦。不堪忍故。 bỉ nhân nhĩ thời thọ/thụ cực trọng khổ 。thọ/thụ thống thiết khổ 。bất kham nhẫn cố 。 即還墮落沸灰河中。彼人於是。還為波浪之所漂沒。 tức hoàn đọa lạc phí hôi hà trung 。bỉ nhân ư thị 。hoàn vi a lãng chi sở phiêu một 。 直至河底。至河底已。復為鐵刺之所劖刺。 trực chí hà để 。chí hà để dĩ 。phục vi/vì/vị thiết thứ chi sở 劖thứ 。 既被刺已。鐵刺遍身。不能復去。還於其中。 ký bị thứ dĩ 。thiết thứ biến thân 。bất năng phục khứ 。hoàn ư kỳ trung 。 受極重苦。大猛酷苦。不能堪忍。困苦多時。 thọ/thụ cực trọng khổ 。Đại mãnh khốc khổ 。bất năng kham nhẫn 。khốn khổ đa thời 。 力極得起。從灰河渡。走趣此岸。到此岸已。 lực cực đắc khởi 。tùng hôi hà độ 。tẩu thú thử ngạn 。đáo thử ngạn dĩ 。 得入刀林。入刀林時。復為刀刃。割其身體。 đắc nhập đao lâm 。nhập đao lâm thời 。phục vi/vì/vị đao nhận 。cát kỳ thân thể 。 割手割脚。乃至遍割一切支節。復於其中。 cát thủ cát cước 。nãi chí biến cát nhất thiết chi tiết 。phục ư kỳ trung 。 具足受苦。命亦未終。略說乃至。 cụ túc thọ khổ 。mạng diệc vị chung 。lược thuyết nãi chí 。 從於往昔人非人身所作惡業。未滅未盡。次第悉受。 tùng ư vãng tích nhân phi nhân thân sở tác ác nghiệp 。vị diệt vị tận 。thứ đệ tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。灰河此岸。諸守獄者。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hôi hà thử ngạn 。chư thủ ngục giả 。 既見地獄受罪眾生。從彼岸來。即前問言。 ký kiến địa ngục thọ/thụ tội chúng sanh 。tòng bỉ ngạn lai 。tức tiền vấn ngôn 。 汝等今者何為遠來。欲得何物。彼諸眾生。 nhữ đẳng kim giả hà vi/vì/vị viễn lai 。dục đắc hà vật 。bỉ chư chúng sanh 。 各各答言。我等渴乏。 các các đáp ngôn 。ngã đẳng khát phạp 。 時守獄者即復捉取彼諸眾生。(打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。推令仰臥。 thời thủ ngục giả tức phục tróc thủ bỉ chư chúng sanh 。(đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。thôi lệnh ngưỡng ngọa 。 於仰臥時。彼人身上。火焰洞起。便以鐵鉗。 ư ngưỡng ngọa thời 。bỉ nhân thân thượng 。hỏa diệm đỗng khởi 。tiện dĩ thiết kiềm 。 開張其口。融赤銅汁。灌其口中。 khai trương kỳ khẩu 。dung xích đồng trấp 。quán kỳ khẩu trung 。 時彼地獄諸眾生等。既飲銅汁。即燒唇口乃至小腸。 thời bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。ký ẩm đồng trấp 。tức thiêu Thần khẩu nãi chí tiểu tràng 。 直過無礙。從下部出。彼人爾時受極重苦。 trực quá/qua vô ngại 。tòng hạ bộ xuất 。bỉ nhân nhĩ thời thọ/thụ cực trọng khổ 。 乃至壽命。未盡未滅。彼於過去人非人身。 nãi chí thọ mạng 。vị tận vị diệt 。bỉ ư quá khứ nhân phi nhân thân 。 所作惡業未滅盡者。悉皆受之。 sở tác ác nghiệp vị diệt tận giả 。tất giai thọ/thụ chi 。 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 受此罪報。經無量時。苦惱長遠。乃有風來。 thọ/thụ thử tội báo 。Kinh vô lượng thời 。khổ não trường/trưởng viễn 。nãi hữu phong lai 。 名為和合。吹彼地獄諸眾生等。至於岸邊。 danh vi hòa hợp 。xuy bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。chí ư ngạn biên 。 如是次第乃得從彼灰河獄出。出已馳走。 như thị thứ đệ nãi đắc tòng bỉ hôi hà ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 乃至求於救護之處。爾時即入斫截地獄。 nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。nhĩ thời tức nhập chước tiệt địa ngục 。 其獄亦廣五百由旬。罪人入已。其守獄者。即取罪人。 kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。tội nhân nhập dĩ 。kỳ thủ ngục giả 。tức thủ tội nhân 。 (打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。乃至推令仰臥於地。 (đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。nãi chí thôi lệnh ngưỡng ngọa ư địa 。 執大鐵鈇。熾燃猛熱。炎赫可畏。 chấp Đại thiết phu 。sí nhiên mãnh nhiệt 。viêm hách khả úy 。 斫彼地獄受罪眾生。斫手斫脚。并斫手脚。斫耳斫鼻。 chước bỉ địa ngục thọ/thụ tội chúng sanh 。chước thủ chước cước 。tinh chước thủ cước 。chước nhĩ chước tỳ 。 并斫耳鼻。斫支斫節。并斫支節。如是次第。 tinh chước nhĩ tỳ 。chước chi chước tiết 。tinh chước chi tiết 。như thị thứ đệ 。 舉身皆斫。彼諸眾生。當於爾時。受極重苦。 cử thân giai chước 。bỉ chư chúng sanh 。đương ư nhĩ thời 。thọ/thụ cực trọng khổ 。 命亦未終。乃至未盡惡不善業。 mạng diệc vị chung 。nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。 人非人身所造作者。如是次第。一切具受。 nhân phi nhân thân sở tạo tác giả 。như thị thứ đệ 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中諸眾生等。經無量時。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受此苦已。得從斫截小地獄出。出已馳走。 thọ/thụ thử khổ dĩ 。đắc tùng chước tiệt tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 求歸依處。 cầu quy y xứ 。 乃至求室求宅求覆求洲求救護處。爾時即入劍葉地獄。 nãi chí cầu thất cầu trạch cầu phước cầu châu cầu cứu hộ xứ/xử 。nhĩ thời tức nhập kiếm diệp địa ngục 。 其獄亦廣五百由旬。入其中已。惡業果故。忽有風來。 kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。nhập kỳ trung dĩ 。ác nghiệp quả cố 。hốt hữu phong lai 。 吹諸鐵葉。猶如利劍。從空而墮。 xuy chư thiết diệp 。do như lợi kiếm 。tùng không nhi đọa 。 割截罪人一切身分。所謂截手。截脚。并截手脚。截耳截鼻。 cát tiệt tội nhân nhất thiết thân phần 。sở vị tiệt thủ 。tiệt cước 。tinh tiệt thủ cước 。tiệt nhĩ tiệt tỳ 。 并截耳鼻。截支截節。并截支節。爾時罪人。 tinh tiệt nhĩ tỳ 。tiệt chi tiệt tiết 。tinh tiệt chi tiết 。nhĩ thời tội nhân 。 受極重苦。受嚴切苦。命亦未終。略說如上。 thọ/thụ cực trọng khổ 。thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。mạng diệc vị chung 。lược thuyết như thượng 。 乃至人非人身。所作惡業。未滅未盡。 nãi chí nhân phi nhân thân 。sở tác ác nghiệp 。vị diệt vị tận 。 於此地獄。一切具受。 ư thử địa ngục 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼劍葉小地獄中。諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ kiếm diệp tiểu địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 惡業果故。有鐵(此/束)烏。忽然飛來。 ác nghiệp quả cố 。hữu thiết (thử /thúc )ô 。hốt nhiên phi lai 。 在彼眾生兩膊之上。足蹈其膊。翅覆其頭。便以鐵(此/束)。 tại bỉ chúng sanh lượng (lưỡng) bạc chi thượng 。túc đạo kỳ bạc 。sí phước kỳ đầu 。tiện dĩ thiết (thử /thúc )。 啄彼罪人。兩眼之睛。口銜而去。爾時罪人。 trác bỉ tội nhân 。lượng (lưỡng) nhãn chi tình 。khẩu hàm nhi khứ 。nhĩ thời tội nhân 。 受極重苦。痛惱嚴切。不可思議。然其壽命。 thọ/thụ cực trọng khổ 。thống não nghiêm thiết 。bất khả tư nghị 。nhiên kỳ thọ mạng 。 亦未終盡。略說如上。乃至人非人身。 diệc vị chung tận 。lược thuyết như thượng 。nãi chí nhân phi nhân thân 。 所作惡業。如是次第。一切悉受。 sở tác ác nghiệp 。như thị thứ đệ 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 經無量時。受此苦已。乃從劍葉小地獄出。 Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ thử khổ dĩ 。nãi tùng kiếm diệp tiểu địa ngục xuất 。 出已馳走。欲求室宅求覆求洲求歸依處求救護處。 xuất dĩ trì tẩu 。dục cầu thất trạch cầu phước cầu châu cầu quy y xứ cầu cứu hộ xứ/xử 。 爾時復入狐狼地獄。亦廣五百由旬。 nhĩ thời phục nhập hồ lang địa ngục 。diệc quảng ngũ bách do tuần 。 是諸眾生。入此獄已。惡業果故。於地獄中。 thị chư chúng sanh 。nhập thử ngục dĩ 。ác nghiệp quả cố 。ư địa ngục trung 。 出生狐狼。嚴熾猛惡。睚(目*柴)號吼。所出音聲。 xuất sanh hồ lang 。nghiêm sí mãnh ác 。nhai (mục *sài )hiệu hống 。sở xuất âm thanh 。 甚可怖畏。(齒*齊)齧地獄諸眾生身。所有肌肉。 thậm khả bố úy 。(xỉ *tề )niết địa ngục chư chúng sanh thân 。sở hữu cơ nhục 。 及諸筋脈。脚蹋口掣。臠而食之。爾時罪人。 cập chư cân mạch 。cước đạp khẩu xế 。luyến nhi thực/tự chi 。nhĩ thời tội nhân 。 受極重苦。痛惱酸切。命亦未終。略說如前。 thọ/thụ cực trọng khổ 。thống não toan thiết 。mạng diệc vị chung 。lược thuyết như tiền 。 人非人身。所作惡業。如是次第。皆於其中。 nhân phi nhân thân 。sở tác ác nghiệp 。như thị thứ đệ 。giai ư kỳ trung 。 一切具受。 nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 經無量時。受此苦已。得從狐狼小地獄出。 Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ thử khổ dĩ 。đắc tùng hồ lang tiểu địa ngục xuất 。 出已馳走。 xuất dĩ trì tẩu 。 乃至求室求宅求覆求洲求救護處求歸依處。爾時復入寒氷地獄。 nãi chí cầu thất cầu trạch cầu phước cầu châu cầu cứu hộ xứ/xử cầu quy y xứ 。nhĩ thời phục nhập hàn băng địa ngục 。 其獄亦廣五百由旬。是諸罪人。入彼獄已。惡業果故。 kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。thị chư tội nhân 。nhập bỉ ngục dĩ 。ác nghiệp quả cố 。 忽有冷風。從四面來。吹大寒氣。麤澁嚴毒。 hốt hữu lãnh phong 。tùng tứ diện lai 。xuy Đại hàn khí 。thô sáp nghiêm độc 。 觸彼地獄眾生身分。隨觸著處。皮即破裂。 xúc bỉ địa ngục chúng sanh thân phần 。tùy xúc trứ xứ/xử 。bì tức phá liệt 。 皮破裂已。次破其肉。破裂肉已。次破其筋。 bì phá liệt dĩ 。thứ phá kỳ nhục 。phá liệt nhục dĩ 。thứ phá kỳ cân 。 破裂筋已。次破其骨。破裂骨已。次破其髓。 phá liệt cân dĩ 。thứ phá kỳ cốt 。phá liệt cốt dĩ 。thứ phá kỳ tủy 。 破裂髓時。彼諸眾生。受極重苦。最嚴切苦。 phá liệt tủy thời 。bỉ chư chúng sanh 。thọ/thụ cực trọng khổ 。tối nghiêm thiết khổ 。 乃至大苦。不可堪耐。便於彼中。壽命終盡。 nãi chí đại khổ 。bất khả kham nại 。tiện ư bỉ trung 。thọ mạng chung tận 。 是為第一活大地獄。及餘十六諸小地獄。 thị vi/vì/vị đệ nhất hoạt đại địa ngục 。cập dư thập lục chư tiểu địa ngục 。 復次諸比丘。第二黑繩大地獄者。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。đệ nhị hắc thằng đại địa ngục giả 。 亦有十六五百由旬諸小地獄。而相圍繞。從黑雲沙。 diệc hữu thập lục ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục 。nhi tướng vi nhiễu 。tùng hắc vân sa 。 乃至最後。第十六者。名寒氷獄。為一眷屬。 nãi chí tối hậu 。đệ thập lục giả 。danh hàn băng ngục 。vi/vì/vị nhất quyến thuộc 。 諸比丘。如是地獄。有何因緣。 chư Tỳ-kheo 。như thị địa ngục 。hữu hà nhân duyên 。 名為黑繩大地獄也。 danh vi hắc thằng đại địa ngục dã 。 諸比丘。於彼黑繩大地獄中。所有眾生。 chư Tỳ-kheo 。ư bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。出者住者。以其往昔不善之業。 sanh giả hữu giả 。xuất giả trụ/trú giả 。dĩ kỳ vãng tích bất thiện chi nghiệp 。 得果報故。於虛空中。忽然出生麤大黑繩。 đắc quả báo cố 。ư hư không trung 。hốt nhiên xuất sanh thô Đại hắc thằng 。 熾燃猛熱。譬如黑雲。從空中出。黤黮充塞。 sí nhiên mãnh nhiệt 。thí như hắc vân 。tùng không trung xuất 。黤黮sung tắc 。 下接於地。如是如是。於彼黑繩大地獄中。 hạ tiếp ư địa 。như thị như thị 。ư bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 所有眾生。以其宿世不善之業。得果報故。 sở hữu chúng sanh 。dĩ kỳ tú thế bất thiện chi nghiệp 。đắc quả báo cố 。 從虛空中。出大黑繩。熾燃猛熱。亦復如是。 tùng hư không trung 。xuất Đại hắc thằng 。sí nhiên mãnh nhiệt 。diệc phục như thị 。 此諸黑繩。墮在地獄眾生身上。墮身上時。 thử chư hắc thằng 。đọa tại địa ngục chúng sanh thân thượng 。đọa thân thượng thời 。 即燒罪人。一切身分。先燒其皮。既燒皮已。 tức thiêu tội nhân 。nhất thiết thân phần 。tiên thiêu kỳ bì 。ký thiêu bì dĩ 。 次燒其肉。既燒肉已。次燒其筋。既燒筋已。 thứ thiêu kỳ nhục 。ký thiêu nhục dĩ 。thứ thiêu kỳ cân 。ký thiêu cân dĩ 。 次燒其骨。於燒骨時。徹至其髓。髓即流出。 thứ thiêu kỳ cốt 。ư thiêu cốt thời 。triệt chí kỳ tủy 。tủy tức lưu xuất 。 為火所燃。骨髓燃時。出大猛焰。爾時罪人。 vi/vì/vị hỏa sở nhiên 。cốt tủy nhiên thời 。xuất Đại mãnh diệm 。nhĩ thời tội nhân 。 受嚴切苦。受極重苦。以罪業故。命亦未終。 thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。thọ/thụ cực trọng khổ 。dĩ tội nghiệp cố 。mạng diệc vị chung 。 乃至往昔。人非人身。所有造作。惡不善業。 nãi chí vãng tích 。nhân phi nhân thân 。sở hữu tạo tác 。ác bất thiện nghiệp 。 未滅未變。未除未畢。於此獄中。一切悉受。 vị diệt vị biến 。vị trừ vị tất 。ư thử ngục trung 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼黑繩大地獄中。所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。住者化者。 sanh giả hữu giả 。trụ/trú giả hóa giả 。 以其宿世不善果故。諸守獄者。執取罪人。 dĩ kỳ tú thế bất thiện quả cố 。chư thủ ngục giả 。chấp thủ tội nhân 。 (打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。光焰猛盛。舉身燋熱。推令仰臥。 (đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。quang diệm mãnh thịnh 。cử thân tiêu nhiệt 。thôi lệnh ngưỡng ngọa 。 以熱鐵繩。處處拼度。拼度訖已。 dĩ nhiệt thiết thằng 。xứ xứ bính độ 。bính độ cật dĩ 。 以熱鐵鈇熾燃赫奕。交橫而斫。彼地獄中眾生身分。 dĩ nhiệt thiết phu sí nhiên hách dịch 。giao hoạnh nhi chước 。bỉ địa ngục trung chúng sanh thân phần 。 或作二分。或作三分。四分五分乃至十分。 hoặc tác nhị phần 。hoặc tác tam phần 。tứ phân ngũ phần nãi chí thập phần 。 或二十分或五十分。或復百分。譬如世間善巧木匠。 hoặc nhị thập phần hoặc ngũ thập phần 。hoặc phục bách phần 。thí như thế gian thiện xảo mộc tượng 。 若木匠弟子。取諸材木。安置平地。 nhược/nhã mộc tượng đệ-tử 。thủ chư tài mộc 。an trí bình địa 。 便用墨繩縱橫拼度。拼度既訖。即以利鈇。 tiện dụng mặc thằng túng hoạnh bính độ 。bính độ ký cật 。tức dĩ lợi phu 。 隨而斫之。或作二分。或作三分。 tùy nhi chước chi 。hoặc tác nhị phần 。hoặc tác tam phần 。 四分五分乃至十分。或二十分。或復百分。如是如是。諸比丘。 tứ phân ngũ phần nãi chí thập phần 。hoặc nhị thập phần 。hoặc phục bách phần 。như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。 於彼黑繩大地獄中。所有眾生。亦復如是。 ư bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。diệc phục như thị 。 諸守獄者。執取罪人。(打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。 chư thủ ngục giả 。chấp thủ tội nhân 。(đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。 推令仰臥。以黑鐵繩。拼度開解。即以鐵鈇。 thôi lệnh ngưỡng ngọa 。dĩ hắc thiết thằng 。bính độ khai giải 。tức dĩ thiết phu 。 斫破其身。作諸分段。亦復如是。爾時罪人。 chước phá kỳ thân 。tác chư phần đoạn 。diệc phục như thị 。nhĩ thời tội nhân 。 乃至痛惱酸切。受極重苦。命亦未終。 nãi chí thống não toan thiết 。thọ/thụ cực trọng khổ 。mạng diệc vị chung 。 若未盡。彼人非人身。往昔所造不善諸業。 nhược/nhã vị tận 。bỉ nhân phi nhân thân 。vãng tích sở tạo bất thiện chư nghiệp 。 於此獄中。一切具受。 ư thử ngục trung 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼黑繩大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 所有眾生。有者化者。乃至住者。諸守獄卒。 sở hữu chúng sanh 。hữu giả hóa giả 。nãi chí trụ/trú giả 。chư thủ ngục tốt 。 執取彼人。(打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。 chấp thủ bỉ nhân 。(đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。 乃至推令仰臥於地。以黑鐵繩。拼度其身。既拼度已。 nãi chí thôi lệnh ngưỡng ngọa ư địa 。dĩ hắc thiết thằng 。bính độ kỳ thân 。ký bính độ dĩ 。 又以鐵鋸熾燃猛熱。依所拼處。鋸解其身。 hựu dĩ thiết cứ sí nhiên mãnh nhiệt 。y sở bính xứ/xử 。cứ giải kỳ thân 。 鋸已復鋸。乃至大鋸。次更破已復破。乃至大破。 cứ dĩ phục cứ 。nãi chí Đại cứ 。thứ cánh phá dĩ phục phá 。nãi chí Đại phá 。 或割或截。既割截已。復更割截。極細割截。 hoặc cát hoặc tiệt 。ký cát tiệt dĩ 。phục cánh cát tiệt 。cực tế cát tiệt 。 譬如世間善巧鋸師。若鋸師弟子。取諸材木。 thí như thế gian thiện xảo cứ sư 。nhược/nhã cứ sư đệ-tử 。thủ chư tài mộc 。 安置平地。即以黑繩。縱橫拼度。拼度訖已。 an trí bình địa 。tức dĩ hắc thằng 。túng hoạnh bính độ 。bính độ cật dĩ 。 便以利鋸。隨而鋸之。鋸已復鋸。乃至大鋸。 tiện dĩ lợi cứ 。tùy nhi cứ chi 。cứ dĩ phục cứ 。nãi chí Đại cứ 。 次復細破。破已復破。乃至大破。又更割截。 thứ phục tế phá 。phá dĩ phục phá 。nãi chí Đại phá 。hựu cánh cát tiệt 。 既割截已。復重割截。極細割截。如是如是。 ký cát tiệt dĩ 。phục trọng cát tiệt 。cực tế cát tiệt 。như thị như thị 。 諸比丘。於彼黑繩大地獄中。所有眾生。 chư Tỳ-kheo 。ư bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。乃至住者。諸守獄卒。執取彼人。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。chư thủ ngục tốt 。chấp thủ bỉ nhân 。 (打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。乃至推令仰臥於地。 (đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。nãi chí thôi lệnh ngưỡng ngọa ư địa 。 以黑鐵繩。拼度開解。即以鐵鋸熾燃猛焰。 dĩ hắc thiết thằng 。bính độ khai giải 。tức dĩ thiết cứ sí nhiên mãnh diệm 。 鋸解其身。鋸已復鋸。乃至大鋸。破已復破。 cứ giải kỳ thân 。cứ dĩ phục cứ 。nãi chí Đại cứ 。phá dĩ phục phá 。 乃至大破。割已復割。乃至大割。截已復截。 nãi chí Đại phá 。cát dĩ phục cát 。nãi chí Đại cát 。tiệt dĩ phục tiệt 。 乃至大截。彼人爾時乃至具受極嚴重苦。 nãi chí Đại tiệt 。bỉ nhân nhĩ thời nãi chí cụ thọ/thụ cực nghiêm trọng khổ 。 命亦未終。略說如上。乃至人非人身所作惡業。 mạng diệc vị chung 。lược thuyết như thượng 。nãi chí nhân phi nhân thân sở tác ác nghiệp 。 於中備受。 ư trung bị thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼黑繩大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者有者。乃至住者。諸守獄卒。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。chư thủ ngục tốt 。 以大鐵椎熾燃猛熱光焰暉赫。付諸罪人。 dĩ Đại thiết chuy sí nhiên mãnh nhiệt quang diệm huy hách 。phó chư tội nhân 。 令其各各自相椎打。於相打時。燒手燒脚。遍燒手脚。 lệnh kỳ các các tự tướng chuy đả 。ư tướng đả thời 。thiêu thủ thiêu cước 。biến thiêu thủ cước 。 燒耳燒鼻。遍燒耳鼻。燒支燒節。遍燒支節。 thiêu nhĩ thiêu tỳ 。biến thiêu nhĩ tỳ 。thiêu chi thiêu tiết 。biến thiêu chi tiết 。 彼人爾時乃至受於極嚴重苦。命亦未終。 bỉ nhân nhĩ thời nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng diệc vị chung 。 略說如上。乃至往昔人非人身所作之業。 lược thuyết như thượng 。nãi chí vãng tích nhân phi nhân thân sở tác chi nghiệp 。 一切具受。 nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼黑繩大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者有者。乃至住者。惡業果故。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。ác nghiệp quả cố 。 於虛空中。有大黑繩。從空而出。烟焰熾燃。 ư hư không trung 。hữu Đại hắc thằng 。tùng không nhi xuất 。yên diệm sí nhiên 。 極大猛熱。乃至墮在地獄眾生身分之上。 cực đại mãnh nhiệt 。nãi chí đọa tại địa ngục chúng sanh thân phần chi thượng 。 黑繩著時。隨即絞縛。罪人身體。絞已復絞。 hắc thằng trước/trứ thời 。tùy tức giảo phược 。tội nhân thân thể 。giảo dĩ phục giảo 。 乃至大絞。縛已復縛。乃至大縛。既絞縛已。 nãi chí Đại giảo 。phược dĩ phục phược 。nãi chí Đại phược 。ký giảo phược dĩ 。 復有風來吹令開解。繩開解時。彼諸眾生。 phục hưũ phong lai xuy lệnh khai giải 。thằng khai giải thời 。bỉ chư chúng sanh 。 身皮皆剝。皮既剝已肉亦隨剝。肉既剝已。 thân bì giai bác 。bì ký bác dĩ nhục diệc tùy bác 。nhục ký bác dĩ 。 次抽其筋。乃至破骨。筋骨破已。吹其精髓。 thứ trừu kỳ cân 。nãi chí phá cốt 。cân cốt phá dĩ 。xuy kỳ tinh tủy 。 隨風而去。罪人爾時。乃至受於極嚴重苦。 tùy phong nhi khứ 。tội nhân nhĩ thời 。nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。 命亦未終。略說如上。乃至未盡惡不善業。 mạng diệc vị chung 。lược thuyết như thượng 。nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。 如是次第。一切具受。 như thị thứ đệ 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。 經無量時。受長遠苦。乃從黑繩大地獄出。 Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ trường/trưởng viễn khổ 。nãi tùng hắc thằng đại địa ngục xuất 。 出已馳走。 xuất dĩ trì tẩu 。 乃至求室求宅求覆求洲求歸依處求救護處。爾時復入黑雲沙獄。 nãi chí cầu thất cầu trạch cầu phước cầu châu cầu quy y xứ cầu cứu hộ xứ/xử 。nhĩ thời phục nhập hắc vân sa ngục 。 其獄縱廣五百由旬。罪人入已。略說如上。 kỳ ngục túng quảng ngũ bách do tuần 。tội nhân nhập dĩ 。lược thuyết như thượng 。 乃至次第入第十六寒冰地獄。入諸獄已。乃至命終。受種種苦。 nãi chí thứ đệ nhập đệ thập lục hàn băng địa ngục 。nhập chư ngục dĩ 。nãi chí mạng chung 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。 復次諸比丘。合大地獄。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hợp đại địa ngục 。 亦有十六諸小地獄並皆縱廣五百由旬。自相圍遶。從黑雲沙。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục tịnh giai túng quảng ngũ bách do tuần 。tự tướng vi nhiễu 。tùng hắc vân sa 。 略說乃至最後。名為寒氷地獄。諸比丘。 lược thuyết nãi chí tối hậu 。danh vi hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 有何因緣。彼大地獄。說名為合。諸比丘。 hữu hà nhân duyên 。bỉ đại địa ngục 。thuyết danh vi hợp 。chư Tỳ-kheo 。 彼地獄中所有眾生。生者有者。出者化者。 bỉ địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。xuất giả hóa giả 。 乃至住者。由彼眾生惡業果故。有兩大山。 nãi chí trụ/trú giả 。do bỉ chúng sanh ác nghiệp quả cố 。hữu lượng (lưỡng) Đại sơn 。 名白羊口。熾燃猛熱。光焰炎赫。 danh bạch dương khẩu 。sí nhiên mãnh nhiệt 。quang diệm viêm hách 。 爾時獄卒驅逼罪人。入此山內。入山間已。兩山遂合。 nhĩ thời ngục tốt khu bức tội nhân 。nhập thử sơn nội 。nhập sơn gian dĩ 。lượng (lưỡng) sơn toại hợp 。 更互相突。更互相打。更互相磨。時彼二山。 cánh hỗ tương đột 。cánh hỗ tương đả 。cánh hỗ tương ma 。thời bỉ nhị sơn 。 如是共合。相突相打。相揩磨已。還住本處。 như thị cọng hợp 。tướng đột tướng đả 。tướng khai ma dĩ 。hoàn trụ/trú bổn xứ 。 譬如毘佉(少/(兔-、))與囉毘佉(少/(兔-、)](此二是閃電之名)。相合相突。 thí như Tì khư (thiểu /(thỏ -、))dữ La Tì khư (thiểu /(thỏ -、)(thử nhị thị thiểm điện chi danh )。tướng hợp tướng đột 。 相打相磨。彼既相合。相突相打磨已。各還本處。 tướng đả tướng ma 。bỉ ký tướng hợp 。tướng đột tướng đả ma dĩ 。các hoàn bổn xứ 。 如是如是。諸比丘。彼之二山。相合相突。 như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。bỉ chi nhị sơn 。tướng hợp tướng đột 。 相打相磨。極揩磨已。各還本處。亦復如是。 tướng đả tướng ma 。cực khai ma dĩ 。các hoàn bổn xứ 。diệc phục như thị 。 彼地獄中所有眾生。被山合突打磨之時。 bỉ địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。bị sơn hợp đột đả ma chi thời 。 身體一切膿血流迸。唯碎骨在。 thân thể nhất thiết nùng huyết lưu bỉnh 。duy toái cốt tại 。 彼人爾時乃至受於極嚴重苦。命亦未終。略說如上。 bỉ nhân nhĩ thời nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng diệc vị chung 。lược thuyết như thượng 。 次第皆受。當如是知。 thứ đệ giai thọ/thụ 。đương như thị tri 。 復次諸比丘。又彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者住者。其守獄卒。取彼地獄。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。thủ bỉ địa ngục 。 諸眾生等。(打-丁+僕)置熾燃大熱鐵上。其焰猛盛。 chư chúng sanh đẳng 。(đả -đinh +bộc )trí sí nhiên Đại nhiệt thiết thượng 。kỳ diệm mãnh thịnh 。 暉赫可畏。推令仰臥。更取大鐵。亦甚猛熾。 huy hách khả úy 。thôi lệnh ngưỡng ngọa 。cánh thủ Đại thiết 。diệc thậm mãnh sí 。 以覆其上。猶如世間磑磨之法。如是磨之。 dĩ phước kỳ thượng 。do như thế gian ngại ma chi Pháp 。như thị ma chi 。 磨已復磨。又更大磨。末已復末。又更大末。 ma dĩ phục ma 。hựu cánh Đại ma 。mạt dĩ phục mạt 。hựu cánh Đại mạt 。 研已復研。又更細研。遂成塵末。既作塵已。 nghiên dĩ phục nghiên 。hựu cánh tế nghiên 。toại thành trần mạt 。ký tác trần dĩ 。 又復細塵。如是展轉。成極微塵。作塵末時。 hựu phục tế trần 。như thị triển chuyển 。thành cực vi trần 。tác trần mạt thời 。 一切身分。皆為膿血。流迸出盡。唯有骨塵。 nhất thiết thân phần 。giai vi/vì/vị nùng huyết 。lưu bỉnh xuất tận 。duy hữu cốt trần 。 猶在彼處。爾時彼人。乃至受於極嚴重苦。 do tại bỉ xứ 。nhĩ thời bỉ nhân 。nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。 命亦未終。略說如上。次第應知。 mạng diệc vị chung 。lược thuyết như thượng 。thứ đệ ứng tri 。 復次諸比丘。又彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者有者。乃至住者。其守獄卒。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。 取彼眾生。(打-丁+僕)置猛熱大鐵槽中。其槽熾燃。 thủ bỉ chúng sanh 。(đả -đinh +bộc )trí mãnh nhiệt Đại thiết tào trung 。kỳ tào sí nhiên 。 一向炎赫。置槽中已。 nhất hướng viêm hách 。trí tào trung dĩ 。 猶如世間壓諸甘蔗及胡麻法。如是壓時。壓已復壓。遂至大壓。 do như thế gian áp chư cam giá cập hồ ma Pháp 。như thị áp thời 。áp dĩ phục áp 。toại chí Đại áp 。 既被壓已。唯見膿血流在一邊。 ký bị áp dĩ 。duy kiến nùng huyết lưu tại nhất biên 。 所有骸骨皆為末滓。罪人爾時乃至受於極嚴重苦。 sở hữu hài cốt giai vi/vì/vị mạt chỉ 。tội nhân nhĩ thời nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。 略說如上。命亦未終。隨其所作。一切具受。 lược thuyết như thượng 。mạng diệc vị chung 。tùy kỳ sở tác 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者有者。乃至住者。其守獄卒。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。 取彼眾生。擲鐵臼中。其臼熾燃。猛焰赫奕。 thủ bỉ chúng sanh 。trịch thiết cữu trung 。kỳ cữu sí nhiên 。mãnh diệm hách dịch 。 又執鐵杵。亦甚猛熾。擣彼罪人。擣已復擣。 hựu chấp thiết xử 。diệc thậm mãnh sí 。đảo bỉ tội nhân 。đảo dĩ phục đảo 。 乃至大擣。研已復研。乃至大研。既擣研已。 nãi chí Đại đảo 。nghiên dĩ phục nghiên 。nãi chí Đại nghiên 。ký đảo nghiên dĩ 。 遂成研末。如是等末。末已復末。更為微末。 toại thành nghiên mạt 。như thị đẳng mạt 。mạt dĩ phục mạt 。cánh vi/vì/vị vi mạt 。 於研末時。唯見膿血一畔滂流一邊。 ư nghiên mạt thời 。duy kiến nùng huyết nhất bạn bàng lưu nhất biên 。 猶有碎骨末在。爾時罪人乃至極受嚴切重苦。 do hữu toái cốt mạt tại 。nhĩ thời tội nhân nãi chí cực thọ/thụ nghiêm thiết trọng khổ 。 略說如上。乃至爾時命亦未終。具受眾苦。 lược thuyết như thượng 。nãi chí nhĩ thời mạng diệc vị chung 。cụ thọ/thụ chúng khổ 。 復次諸比丘。又彼眾合大地獄中。所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。乃至住者。爾時於上虛空之中。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。nhĩ thời ư thượng hư không chi trung 。 有大鐵象。自然出生。熾燃猛壯。乃至光焰。 hữu Đại thiết tượng 。tự nhiên xuất sanh 。sí nhiên mãnh tráng 。nãi chí quang diệm 。 一向赫奕。以其兩脚。蹋彼地獄諸眾生身。 nhất hướng hách dịch 。dĩ kỳ lượng (lưỡng) cước 。đạp bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。 從頭至足。次第蹋之。先蹋髑髏。後蹋餘處。 tùng đầu chí túc 。thứ đệ đạp chi 。tiên đạp độc lâu 。hậu đạp dư xứ 。 蹋已復蹋。乃至大蹋。於象蹋時。 đạp dĩ phục đạp 。nãi chí Đại đạp 。ư tượng đạp thời 。 彼地獄中眾生身分。膿血迸流。散在諸處。 bỉ địa ngục trung chúng sanh thân phần 。nùng huyết bỉnh lưu 。tán tại chư xứ/xử 。 唯有碎骨獨在一邊。爾時罪人受大重苦。略說如上。 duy hữu toái cốt độc tại nhất biên 。nhĩ thời tội nhân thọ/thụ Đại trọng khổ 。lược thuyết như thượng 。 命亦未終。如是次第於中具受。 mạng diệc vị chung 。như thị thứ đệ ư trung cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 諸眾生等。經無量時。受長遠苦。此苦畢已。 chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ trường/trưởng viễn khổ 。thử khổ tất dĩ 。 乃從眾合大地獄出。出已一向馳奔而走。 nãi tùng chúng hợp đại địa ngục xuất 。xuất dĩ nhất hướng trì bôn nhi tẩu 。 乃至求於救護之處。 nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。 爾時復入彼黑雲沙五百由旬小地獄中。入已復入諸餘小獄。 nhĩ thời phục nhập bỉ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập dĩ phục nhập chư dư tiểu ngục 。 如是乃至寒氷地獄。具足受苦。 như thị nãi chí hàn băng địa ngục 。cụ túc thọ khổ 。 復次諸比丘。又更入於叫喚地獄。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu cánh nhập ư khiếu hoán địa ngục 。 此地獄中亦有十六五百由旬諸小地獄。以為眷屬。 thử địa ngục trung diệc hữu thập lục ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 從黑雲沙。乃至最後寒氷地獄。諸比丘。 tùng hắc vân sa 。nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 如是地獄有何因緣。名為叫喚。諸比丘。 như thị địa ngục hữu hà nhân duyên 。danh vi khiếu hoán 。chư Tỳ-kheo 。 如是叫喚大地獄中。所有眾生。生者有者。乃至住者。 như thị khiếu hoán đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。 其守獄卒。一時驅逼是諸眾生。令入鐵城。 kỳ thủ ngục tốt 。nhất thời khu bức thị chư chúng sanh 。lệnh nhập thiết thành 。 其城熾燃。熱鐵猛焰。光甚炎赫。 kỳ thành sí nhiên 。nhiệt thiết mãnh diệm 。quang thậm viêm hách 。 爾時罪人在鐵城中。乃至受於極嚴重苦。眾苦逼切。 nhĩ thời tội nhân tại thiết thành trung 。nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。chúng khổ bức thiết 。 不堪忍故。恒常叫喚。是故名為叫喚地獄。 bất kham nhẫn cố 。hằng thường khiếu hoán 。thị cố danh vi khiếu hoán địa ngục 。 又彼獄中以鐵為屋。房室輦輿亦皆是鐵。 hựu bỉ ngục trung dĩ thiết vi/vì/vị ốc 。phòng thất liễn dư diệc giai thị thiết 。 樓觀園池。一切皆是猛熱炭火。熾燃光曜。 lâu quán viên trì 。nhất thiết giai thị mãnh nhiệt thán hỏa 。sí nhiên quang diệu 。 上下洞徹。獄卒駈逐受罪眾生。令入其中。 thượng hạ đỗng triệt 。ngục tốt khu trục thọ/thụ tội chúng sanh 。lệnh nhập kỳ trung 。 諸苦逼切。不可忍耐。即便叫喚。 chư khổ bức thiết 。bất khả nhẫn nại 。tức tiện khiếu hoán 。 是故名為叫喚地獄。罪人在中。受大重苦。略說如上。 thị cố danh vi khiếu hoán địa ngục 。tội nhân tại trung 。thọ/thụ Đại trọng khổ 。lược thuyết như thượng 。 命亦未終。若未盡彼惡不善業。如是次第。 mạng diệc vị chung 。nhược/nhã vị tận bỉ ác bất thiện nghiệp 。như thị thứ đệ 。 具足而受。諸比丘。彼地獄中。諸眾生等。 cụ túc nhi thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 受苦長遠。經無量時。乃得從此叫喚獄出。 thọ khổ trường/trưởng viễn 。Kinh vô lượng thời 。nãi đắc tòng thử khiếu hoán ngục xuất 。 出已馳走。略說如前。乃至求於救護之處。 xuất dĩ trì tẩu 。lược thuyết như tiền 。nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。 即復往詣黑雲沙等五百由旬諸小地獄。入已如前。 tức phục vãng nghệ hắc vân sa đẳng ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục 。nhập dĩ như tiền 。 具受諸罪。略說乃至。最後方入寒氷地獄。 cụ thọ/thụ chư tội 。lược thuyết nãi chí 。tối hậu phương nhập hàn băng địa ngục 。 具受眾苦。乃得命終。 cụ thọ/thụ chúng khổ 。nãi đắc mạng chung 。 復次諸比丘。彼大叫喚大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。以為眷屬。皆悉縱廣五百由旬。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。giai tất túng quảng ngũ bách do tuần 。 從黑雲沙。乃至最後寒氷地獄。諸比丘。 tùng hắc vân sa 。nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 如是地獄有何因緣。而得名為大叫喚也。 như thị địa ngục hữu hà nhân duyên 。nhi đắc danh vi Đại khiếu hoán dã 。 諸比丘。彼大叫喚大地獄中。所有眾生。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。乃至住者。諸守獄卒。取彼眾生。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。chư thủ ngục tốt 。thủ bỉ chúng sanh 。 亦皆擲置鐵城之中。熾燃大熱。乃至上下。 diệc giai trịch trí thiết thành chi trung 。sí nhiên Đại nhiệt 。nãi chí thượng hạ 。 光焰猛徹。罪人在中受極重苦。 quang diệm mãnh triệt 。tội nhân tại trung thọ/thụ cực trọng khổ 。 眾惱逼切不堪忍故。遂大叫喚。以是因緣。 chúng não bức thiết bất kham nhẫn cố 。toại Đại khiếu hoán 。dĩ thị nhân duyên 。 名彼地獄為大叫喚。彼地獄中亦以熱鐵為屋宇。 danh bỉ địa ngục vi/vì/vị Đại khiếu hoán 。bỉ địa ngục trung diệc dĩ nhiệt thiết vi/vì/vị ốc vũ 。 房舍輦閣樓觀悉皆是鐵。炭火熾燃。充滿炎赫。 phòng xá liễn các lâu quán tất giai thị thiết 。thán hỏa sí nhiên 。sung mãn viêm hách 。 罪人在中。受極重苦。略說如前。命亦未盡。 tội nhân tại trung 。thọ/thụ cực trọng khổ 。lược thuyết như tiền 。mạng diệc vị tận 。 如是次第。具足受之。諸比丘。又彼地獄諸眾生等。 như thị thứ đệ 。cụ túc thọ/thụ chi 。chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。 受長遠苦。經無量時。 thọ/thụ trường/trưởng viễn khổ 。Kinh vô lượng thời 。 乃得從此大叫喚大地獄出。出已馳走。乃至略說。求救護處。 nãi đắc tòng thử Đại khiếu hoán đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。nãi chí lược thuyết 。cầu cứu hộ xứ/xử 。 於是復詣黑雲沙等小地獄中。入已受苦。 ư thị phục nghệ hắc vân sa đẳng tiểu địa ngục trung 。nhập dĩ thọ khổ 。 乃至最後寒氷地獄。具受眾苦。乃得命終。 nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。cụ thọ/thụ chúng khổ 。nãi đắc mạng chung 。 復次諸比丘。於彼熱惱大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。ư bỉ nhiệt não đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。以為眷屬。其獄各各如前。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。kỳ ngục các các như tiền 。 縱廣五百由旬。從黑雲沙乃至最後寒氷地獄。 túng quảng ngũ bách do tuần 。tùng hắc vân sa nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。 諸比丘。如是地獄有何因緣。 chư Tỳ-kheo 。như thị địa ngục hữu hà nhân duyên 。 名為熱惱大地獄耶。 danh vi nhiệt não đại địa ngục da 。 諸比丘。於此熱惱大地獄中。所有眾生。 chư Tỳ-kheo 。ư thử nhiệt não đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。乃至住者。諸守獄卒。取彼眾生。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。chư thủ ngục tốt 。thủ bỉ chúng sanh 。 擲置熾燃熱鐵鑊中。頭皆向下。脚皆向上。 trịch trí sí nhiên nhiệt thiết hoạch trung 。đầu giai hướng hạ 。cước giai hướng thượng 。 騰波沸涌。一向猛熱。罪人於中。被煎被煮。 đằng ba phí dũng 。nhất hướng mãnh nhiệt 。tội nhân ư trung 。bị tiên bị chử 。 極受熱惱。是故名為熱惱地獄。又彼獄中。 cực thọ/thụ nhiệt não 。thị cố danh vi nhiệt não địa ngục 。hựu bỉ ngục trung 。 多諸鐵釜鐵甕鐵盆鐵瓨鐵鑊鐵鼎。及諸鐵鏊。 đa chư thiết phủ thiết úng thiết bồn thiết 瓨thiết hoạch thiết đảnh 。cập chư thiết ngao 。 並皆熾燃。一向猛熱。罪人在中。被燒被煑。 tịnh giai sí nhiên 。nhất hướng mãnh nhiệt 。tội nhân tại trung 。bị thiêu bị chử 。 是故名為熱惱地獄。於此獄中。 thị cố danh vi nhiệt não địa ngục 。ư thử ngục trung 。 乃至受於極嚴重苦。命亦未終。未盡彼人惡不善業。 nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng diệc vị chung 。vị tận bỉ nhân ác bất thiện nghiệp 。 如是次第一切悉受。 như thị thứ đệ nhất thiết tất thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中諸眾生等。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 受長遠苦。乃從熱惱大地獄出。 thọ/thụ trường/trưởng viễn khổ 。nãi tùng nhiệt não đại địa ngục xuất 。 出已乃至馳奔而走。欲求救護歸依之處。 xuất dĩ nãi chí trì bôn nhi tẩu 。dục cầu cứu hộ quy y chi xứ/xử 。 爾時復入黑雲沙等小地獄中。略說乃至寒氷地獄。 nhĩ thời phục nhập hắc vân sa đẳng tiểu địa ngục trung 。lược thuyết nãi chí hàn băng địa ngục 。 具受眾苦。乃得命終。 cụ thọ/thụ chúng khổ 。nãi đắc mạng chung 。 復次諸比丘。彼大熱惱大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại nhiệt não đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。各各縱廣五百由旬。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。các các túng quảng ngũ bách do tuần 。 從黑雲沙小地獄為始。乃至最後寒氷地獄。諸比丘。 tùng hắc vân sa tiểu địa ngục vi/vì/vị thủy 。nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 如是地獄。有何因緣。名大熱惱大地獄耶。 như thị địa ngục 。hữu hà nhân duyên 。danh Đại nhiệt não đại địa ngục da 。 諸比丘。彼大熱惱大地獄中。諸眾生等。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại nhiệt não đại địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 生者有者。乃至住者。諸守獄卒。取彼眾生。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。chư thủ ngục tốt 。thủ bỉ chúng sanh 。 以頭向下。以脚向上。到擲釜中。其釜猛熱。 dĩ đầu hướng hạ 。dĩ cước hướng thượng 。đáo trịch phủ trung 。kỳ phủ mãnh nhiệt 。 湯火俱熾。衝擊罪人。隨沸上下。當於是時。 thang hỏa câu sí 。xung kích tội nhân 。tùy phí thượng hạ 。đương ư thị thời 。 受極熱惱極大熱惱大大熱惱。 thọ/thụ cực nhiệt não cực đại nhiệt não Đại Đại nhiệt não 。 是故名為大熱惱獄。又彼獄中。 thị cố danh vi Đại nhiệt não ngục 。hựu bỉ ngục trung 。 所有鐵甕鐵盆鐵鑊鐵鼎鐵鐺。亦皆熾燃。極大猛熱。 sở hữu thiết úng thiết bồn thiết hoạch thiết đảnh thiết đang 。diệc giai sí nhiên 。cực đại mãnh nhiệt 。 又以罪人擲置其中。罪人爾時為地獄火。或煮或煎。 hựu dĩ tội nhân trịch trí kỳ trung 。tội nhân nhĩ thời vi/vì/vị địa ngục hỏa 。hoặc chử hoặc tiên 。 受諸苦惱。惱已復惱。極大逼惱。 thọ chư khổ não 。não dĩ phục não 。cực đại bức não 。 是故名為最熾猛熱極惱地獄。罪人於中受極重苦。 thị cố danh vi tối sí mãnh nhiệt cực não địa ngục 。tội nhân ư trung thọ/thụ cực trọng khổ 。 略說如前。乃至命終。如是次第具受眾苦。 lược thuyết như tiền 。nãi chí mạng chung 。như thị thứ đệ cụ thọ/thụ chúng khổ 。 諸比丘。彼地獄中諸眾生等。經無量時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。Kinh vô lượng thời 。 長遠道中。受諸苦已。 trường/trưởng viễn đạo trung 。thọ/thụ chư khổ dĩ 。 乃從如是熾燃猛盛極大熱惱大地獄出。出已馳走。乃至略說。 nãi tùng như thị sí nhiên mãnh thịnh cực đại nhiệt não đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。nãi chí lược thuyết 。 欲求救護歸依之處。於是復詣黑雲沙等小地獄中。 dục cầu cứu hộ quy y chi xứ/xử 。ư thị phục nghệ hắc vân sa đẳng tiểu địa ngục trung 。 乃至最後寒氷地獄。命若未盡。受諸苦惱。 nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。mạng nhược/nhã vị tận 。thọ chư khổ não 。 次第如前。 thứ đệ như tiền 。 起世經卷第三 khởi thế Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:27:01 2008 ============================================================